1.Как мне достойно рассуждать о крови, пролитой в страданьях?
Что подвиг Твой в моих глазах, болят ли в теле Божьи раны?
И сердце рвется ли в груди, когда звучат бичей удары?
Когда уста просили пить, не воду дали, а отраву, –
Мне жаждой ли себя томить, иль жаждать мне Тебя прославить?
Являя больше той любви, что для Души Твоей отрада?
Припев: Что Кровь Твоя мне даст сейчас?
Я Жизнь прошу, не осужденье,
К ней причащаясь, всякий раз
Душою всей благоговею…
2.Когда Твоя рыдала мать в Голгофы тяжкие минуты,
И этот меч в Твоих глазах прошел ее родную душу,
Мне вместе с ней ли возрыдать, иль голос Твой душою слушать?
Умом надо представлять Тебя распятым на Голгофе?
Иль сердцем всем с Тобой стенать от одиночества пред Богом,
Когда весь гнет людских грехов обременил Тебя Святого…
Припев: В Ломимом Теле жизнь моя -
И для души моей - спасенье
Христос, Распятый за меня,
Себя являет в хлебопреломленьи…
3.Ты чашу ту просил пронесть, полней не будет чаши скорби,
Но в ней для нас благая весть, в ней искупленье перед Богом, –
Иную чашу пью я здесь, – вино Завета – кровь Господня!
Припев: Что Кровь Твоя мне даст сейчас?
Я Жизнь прошу, не осужденье,
К ней причащаясь, всякий раз
Душою всей благоговею…
В Ломимом Теле жизнь моя -
И для души моей - спасенье
Христос, Распятый за меня,
Себя являет в хлебопреломленьи…
Комментарий автора: Эти, как и многие мои стихи предполагают быть песней, у некоторых из них музыка состоялась, у некоторых-нет. Есть у такой позиции обоснование:песня-это стихи , усиленные мелодией, вокалом. Гораздо больше людей готовы слушать песни, чем стихи.
Возможно у кого-то появится своя мелодия,да благословит Господь!
Рындич Ксения Леонидовна,
Смоленск Россия
архитектор, дизайнер, служитель евангелизационного служения,ищу формы продуктивной евангелизации в современном обществе e-mail автора:olegsenia@yandex.ru
Прочитано 9715 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?